본문 바로가기
K-pop 최신 정보

에스파, Dirty Work: 영어 가사 발췌와 한국어 번역

by storyteller012 2025. 8. 2.

에스파의 'Dirty Work'는 자신감, 도전, 권력을 강조하는 대담한 영어 표현과 은유로 가득한 곡입니다. 아래에는 가사에서 10단어 이하로 발췌한 핵심 문장들과 그에 대한 한국어 번역 및 해석을 정리했습니다.

“Sharp teeth, bite first”

번역: 날카로운 이빨, 먼저 물어라
해석: 선제공격과 주도권을 상징하는 강렬한 표현입니다—두려움 없이 먼저 행동하는 태도를 강조합니다.

“Real bad business, that’s Dirty Work”

번역: 진짜 나쁜 거래야, 그게 더티 워크야
해석: 반복되며 등장하는 핵심 후렴. 위험하거나 불편한 상황도 마주하는 결단력을 드러냅니다.

“Bold eyes, cold stare”

번역: 대담한 눈빛, 차가운 응시
해석: 두려움 없이 바라보는 동시에 감정 없이 집중하는 태도로, 감정적 경계를 표현합니다.

“Work, work, work, work”

번역: 일해, 일해, 일해, 일해
해석: 단순하지만 반복되는 구절로, 지속적인 노력과 집요함을 시각화합니다.

“World domination, I don’t gotta say it”

번역: 세계 지배, 난 말하지 않아도 알아
해석: 자신감과 태도만으로도 자신이 이미 최고임을 드러낸다는 의미입니다.

“Open your eyes, come and bite me”

번역: 눈을 떠, 와서 나를 물어봐
해석: 도전을 환영하는 직설적 표현—상대에게 역습을 유도하는 당당함입니다.

“I’m not an it girl, more like a hit girl”

번역: 난 잇걸이 아니라 히트걸이지
해석: 단순한 인기녀가 아닌 임팩트를 주는 존재임을 강조합니다.

“Fear in their eyes, I’m always watching”

번역: 그들의 눈엔 두려움, 나는 늘 지켜봐
해석: 압도적인 존재감을 바탕으로 상황을 통제하는 주체성을 보여줍니다.

“Call me the reaper, I’m knock, knock, knocking”

번역: 나를 사신이라 불러, 난 노크해, 노크해, 노크해
해석: 죽음처럼 피할 수 없는 존재감을 은유적으로 표현한 대담한 이미지입니다.

“Hold tight, get tough”

번역: 꽉 잡아, 단단해져
해석: 상황에 휘둘리지 말고 단단한 태도로 맞서라는 메시지를 담고 있습니다.

요약 및 학습 포인트

각 문장은 'Dirty Work'의 핵심 메시지를 반영합니다: 도전 앞에서 물러서지 않고, 존중을 이끌어내며, 때로는 불편함조차 감수하는 자세입니다. 이 표현들은 영어 학습자에게도 매우 유용한 일상적 표현과 대담한 은유로, 현대 영어에서 실질적으로 사용되는 방식까지 익힐 수 있는 좋은 자료입니다.

여러분이 가장 인상 깊게 본 구절은 무엇인가요? 일상 영어에서 그 표현을 어떻게 활용할 수 있을지 궁금하신가요?

에스파, Dirty Work의 멤버들 사진